Beneficios por derechos de autor de la edición sueca de "Las ratas".
- ES 47186.FUMD /0.6.2.3.2.1.1.//AMD,95,14.2
- Unidad documental simple
- 1966-10-31.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
323 resultados directamente relacionados Excluir términos relacionados
Beneficios por derechos de autor de la edición sueca de "Las ratas".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta a Miguel Delibes Setién, sobre la traducción de sus libros al húngaro.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción de sus libros al húngaro.
Carta a Miguel Delibes Setién, sobre la traducción francesa de "El camino".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La revisión de los diálogos castellanos de la película "Doctor Zhivago".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Agnes Gullón a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Reseña en prensa de la traducción al inglés de "Madera de héroe" de Francés López Morillas.
Uso de "Cinco horas con Mario" en sus seminarios de novela española contemporánea.
Congreso sobre "Las guerras de nuestros antepasados" en Nueva Orleans (Estados Unidos).
Carta de Agnes Gullón a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Publicación de la traducción inglesa de "Las guerras de nuestros antepasados".
Admiración hacia el escritor.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "Las guerras de nuestros antepasados".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "Las guerras de nuestros antepasados".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción inglesa de "Las guerras de nuestros antepasados".
Carta de Agnes Moncy a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La sugerencia de investigar el trabajo del profesor Jesús Rodríguez.
La aprobación por parte de Malcolm Call de Georgia (Estados Unidos) para la traducción de uno de sus libros, y la cesión de los derechos de autor.
Nombramiento de Ricardo Gullón como académico.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
El abandono de la traducción de "Señora de rojo sobre fondo gris".
Carta de Albert Bensoussan a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Las impresiones que le ha causado la lectura de "El príncipe destronado".
Interés por saber cuales son las gestiones para traducir alguna de sus obras al francés.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Interés de la editorial Terre de Brume en hacer una colección de ficciones hispánicas en las que incluir esta obra.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "La caza de la perdiz roja".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "Madera de héroe" por Francés López Morillas.
Carta de Andreu Teixidor de Ventós a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Una posible traducción al inglés de "El hereje" por la editorial Overlook Press.
El cierre de la financiación de la película "El hereje" y quién será el actor protagonista.
El interés por dedicarle la fiesta del Premio Nadal.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al finlandés de la novela "Las ratas".
Carta de Anne Robert Monier a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al francés de la novela y versión teatral de "Cinco horas con Mario".
Los éxitos de la versión cinematográfica de "Los santos inocentes".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Invitación a Nimes (Francia) para la presentación de la traducción francesa de "Cinco horas con Mario".
Presentación llevada a cabo durante el Festival de cine español.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Entrevista para conseguir un acuerdo con la Editorial Gallimard para la edición de su traducción francesa de Cinco horas con Mario.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Incluye cartel de la conferencia de Anne Robert-Monier dentro del Homenaje a Miguel Delibes.
Carta de Annelies von Benda a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Traducción de sus libros al alemán.
Contacto con Heinrich Böll.
Carta de Annelies von Benda a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Acuerdo con Willy Leson de la Editorial Bachem.
Traducción al alemán del libro del Premio Planeta de 1966, Marta Portal.
Carta de Annelies von Benda a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Agradecimiento por el envío de la novela "Las ratas".
Le comunica su gira de 15 conciertos por Japón.
La posibilidad de nueva traducción al alemán.
Carta de Annelies von Benda a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al alemán de la novela "El camino".
Complacer al ex-vicepresidente de la Cámara de diputados del Senado de Berlín con un ejemplar de "El camino" en español.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La publicación de la traducción de "El camino" al alemán.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Bartolomé Benassar a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Posibilidad de encuentro en su visita a Valladolid.
Propuesta de traducción al francés de su libro "Diario de un cazador".
Interés para acabar la tesis sobre Valladolid en este año.
Carta de Bartolomé Benassar a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Elogios a la traducción francesa de "La hoja roja".
Agradecimiento por las críticas a su libro "Le coup de midi".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La demora en la traducción al francés del libro "Diario de una cazador".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Brian Sullivan a Miguel Delibes Setién, sobre la traducción de "Los santos inocentes".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción de "Los santos inocentes".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Edición propuesta por la editorial Manchester University Press.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
la traducción de varias obras y la impartición de conferencias.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
El interés de Vera Ronuti Gambarini para la traducción al italiano de "Cinco horas con Mario".
Carta de César a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Asuntos personales.
Traducción de un libro.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Adjunta carta de Albert Bensoussan a Christine Defoin, felicitándola por la traducción de Cinco horas con Mario. 1992-09-07
Carta de Claude Couffon a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al francés de las novelas "Diario de un cazador" y "Las ratas".
Felicitación por su novela "Las ratas" y utilización de un fragmento de ésta y de "Diario de un cazador".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción de "El príncipe destronado" al eslovaco.
Carta de Dean Williams McPheeters a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Agradecimiento por la hospitalidad en su visita a Valladolid.
Posibilidad de traducción al inglés de la novela "Las ratas".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Recomendación para que alguien traduzca al español su tesis.
Carta de Emilia Fagel-Rodríguez a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Imposibilidad para conseguir el libro "Conversaciones con Miguel Delibes", de César Alonso de los Ríos.
Su parentesco con Alejandro Casona.
Críticas a la traducción belga de "El camino".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Concretando la edición de "Mi idolatrado hijo Sisí" al eslovaco.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Las condiciones del contrato para la traducción al eslovaco de "Mi idolatrado hijo Sisí".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Emilio Alarcos Llorach a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Agradecimientos por el envío de "USA y yo".
La traducción que tenía que hacer su mujer de un libro.
Carta de Emilio Lorenzo a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
El envío de una copia de la traducción inglesa (norteamericana) de un texto.
Entrevista de Isidoro Pisonero.
Carta de Emilio Lorenzo a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Lo provechoso de unas traducciones al inglés de "Cinco horas con Mario".
"Diario de un jubilado" y el lenguaje utilizado.
Carta de Emilio Lorenzo a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Su discurso de ingreso en la Real Academia Española.
Envío de la traducción del Cantar de los Nibelungos.
Carta de Emilio Lorenzo Criado a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Agradecimiento por el envío de la traducción de un texto.
Su estado de salud.
Carta de Ernest A. Johnson a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Felicitación navideña.
Noticias del nacimiento de su nieta.
Sus clases de español.
Éxito de ventas de la traducción al inglés de "Las ratas" (Smoke on the Ground).
Carta de Ernest Johnson a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "Las ratas".
Itinerario de su viaje a España.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
El envío de libros para su traducción al francés.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La autorización para publicar la traducción francesa de "Cinco horas con Mario", realizada por Anne Robert Monier.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Las condiciones económicas de la traducción francesa de "Cinco horas con Mario" de Anne Robert Monier.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Adjunta:
Carta de Fortuna Lucille Gordon de fecha 1966-10-13. Louisville (Estados Unidos) a Ediciones Destino, sobre el interés por utilizar como texto para estudiantes el libro de viaje USA y yo.
Contestación de Ediciones Destino a Fortuna Lucille Gordon de fecha 1966-10-27. Barcelona, sobre las condiciones de edición y la editorial que publicaría dicha edición para estudiantes.
Carta de Francés López Morillas a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Firma de contrato con Columbia University para la traducción al inglés de "Cinco horas con Mario".
Posibilidad de que Pantheon Books realice la traducción al inglés de "Madera de héroe".
Emisión televisiva de la versión cinematográfica de "Los santos inocentes".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Aclaraciones de vocabulario para la traducción al inglés de "Madera de héroe".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Problemas de vocabulario para corregir su traducción inglesa de "Madera de héroe".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "Cinco horas con Mario".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "Cinco horas con Mario" o "Los santos inocentes".
Carta de Francisco Díez del Corral a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Solicitándole ayuda con algunas traducciones del francés.
Elogiando "La hoja roja" y pidiéndole un ejemplar.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La imposibilidad de traducir al castellano ciertos términos de caza.
Carta de Francisco Umbral a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al alemán del libro "Las europeas".
Éxito de ventas de su libro "El giocondo".
Intención de viajar por Andalucía o Chile para escribir sus crónicas.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al francés de "La hoja roja".
Carta de Giuseppe Bellini a Miguel Delibes Setién, sobre la traducción al italiano de "El camino".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
la traducción al italiano de "El camino".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Giuseppe Bellini a Miguel Delibes Setién, sobre la traducción de "La hoja roja".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción de "La hoja roja".
Carta de Gonzalo Sobejano a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La posibilidad de traducción al inglés de "Cinco horas con Mario" con prólogo-introducción del primero.
Felicitación por la novela "Parábola del náufrago".
Carta de Gonzalo Sobejano a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Elogios a la novela "Parábola del náufrago".
Desistimiento de la traducción al inglés de "Cinco horas con Mario" por la editorial Grove Press.
La publicación del ensayo completo acerca de "Cinco horas con Mario" en el libro sobre la novela española contemporánea.
Carta de Gonzalo Sobejano a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Noticias del éxito de la película La guerra de papá.
Recuerdos de Colonia (Alemania) donde se conocieron.
Traducción al inglés de "La mortaja" para Cátedra.
Carta de Gonzalo Sobejano a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "La mortaja" encargo de Cátedra.
Aceptación para escribir el prólogo de la adaptación teatral de "Cinco horas con Mario".
"El disputado voto del señor Cayo".
Felicitación navideña.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Recomendación de "Cinco horas con Mario" a la editorial Harcourt para su traducción al inglés.
Carta de Guiseppe Bellini a Miguel Delibes Setién, sobre la traducción al italiano de sus obras.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Dudas gramaticales en la traducción al sueco del capítulo 12 de "El camino".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Contiene anotación manuscrita
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Contiene anotación manuscrita.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Inna Terterian a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Éxito de la traducción rusa de "Las guerras de nuestros antepasados" donde escribe el prólogo.
Iniciativa de la Unión de escritores para que Delibes vaya a Moscú.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Janet Winecoff a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Su estado de salud.
La edición inglesa de Las ratas y La hoja roja.
Carta de Jean Tena a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Buenos recuerdos de su visita a Valladolid.
Redacción de un artículo acerca de "Las diferencias entre el manuscrito y la novela impresa".
Interés por la ascendencia de su bisabuelo.
Propuesta para traducir "Parábola del náufrago" al francés.
Carta de Jean Tena a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre la traducción al francés de Las ratas.
Los problemas y revueltas universitarias en Francia.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Joaquim Palau a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Contrato del epistolario con José Vergés.
La edición sueca de "El hereje".
La próxima celebración de la Feria del libro y el éxito de los libros de Ediciones Destino.
Carta de Joaquim Palau a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La productora encargada de la adaptación cinematográfica de "El hereje" es Tornasol Films.
Las cesiones de sus novelas en el extranjero. Adjunta cuadro detallado.
La negociación con la editorial Overlook Press para la traducción al inglés de "El hereje".
Carta de Joaquim Palau a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "El hereje".
Envío del primer ejemplar de Diario de un cazador versión 50º aniversario.
Entrevista con Llatzer Moix para La Vanguardia.
Carta de Joaquim Palau a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
El epistolario con José Vergés.
La edición en inglés de "El hereje".
Gestiones en Suecia para la traducción de "El Hereje".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "Parábola del náufrago".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La posibilidad de traducir al inglés "Diario de un cazador".