- ES 47186.FUMD /0.2.1.1.//AMD,15,35
- Item
- 1987-09-26. Nimes (Francia)
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Entrevista para conseguir un acuerdo con la Editorial Gallimard para la edición de su traducción francesa de Cinco horas con Mario.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Entrevista para conseguir un acuerdo con la Editorial Gallimard para la edición de su traducción francesa de Cinco horas con Mario.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Los derechos de traducción de las obras del segundo.
Adjunta:
Carta de Christine Dellisse sobre la posibilidad de traducir Mi mundo y el mundo para su trabajo de fin de estudios. 1986-11-03. Mons (Bélgica). 1h.
Carta de Paz Altés Bustelo a Christine Dellisse, proponiendo la traducción de Tres pájaros de cuenta, perteneciente a editorial Miñón, y no el Mi mundo y el mundo, cuyos derechos los tiene Destino. 1986-11-17. Valladolid. 2h.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "Los santos inocentes".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción de "El príncipe destronado" al eslovaco.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La edición de la traducción de "Un mundo que agoniza".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La concesión de los derechos para traducir "Los santos inocentes" a Ute Körner de Moya.
Adjunta fotocopia de la carta de Ute Körner de Moya a Mercedes Soler. 1985-05-29. Barcelona
Carta de Ku Wen-po a Miguel Delibes Setién, sobre la traducción al chino de "Cinco horas con Mario".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al chino de "Cinco horas con Mario".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción de "Viejas historias de Castilla la Vieja" al euskera.
Carta de Li Deming a Miguel Delibes Setién, sobre la traducción de "El camino" al chino.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción de "El camino" al chino.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La representación de "Cinco horas con Mario" en Argentina y su traducción al francés y euskera.