Sobre: La temática de la acuarela de Prim. La autorización para la edición chilena de "Mi idolatrado hijo Sisí". La edición francesa de "El Camino" a cargo de Coindreau. La recomendación a Coll para la adaptación cinematográfica de "Mi idolatrado hijo Sisí".
Sobre: La traducción al francés de "La hoja roja" que está haciendo Maurice Coindreau. Su posible viaje a Cuba y Puerto Rico y reunión con Maurice Coindreau. La marcha de ventas de las traducciones francesas de "El camino" y "Mi idolatrado hijo Sisí".
Sobre: Los derechos de traducción de las obras del segundo. Adjunta: Carta de Christine Dellisse sobre la posibilidad de traducir Mi mundo y el mundo para su trabajo de fin de estudios. 1986-11-03. Mons (Bélgica). 1h. Carta de Paz Altés Bustelo a Christine Dellisse, proponiendo la traducción de Tres pájaros de cuenta, perteneciente a editorial Miñón, y no el Mi mundo y el mundo, cuyos derechos los tiene Destino. 1986-11-17. Valladolid. 2h.
Sobre: La venta de los derechos autor para la traducción de "Los santos inocentes" al alemán, "Madera de héroe" al inglés con la editorial Pantheon, "Las ratas" al francés con Verdier y la representación en alemán de "Cinco horas con Mario" por la Agencia teatral Projekt
Adjunta carta de Ute Körner de Moya a Jennifer Crewe, sobre la traducción y venta de rechos de autor de varias obras de Miguel Delibes. 1987-04-13. Barcelona.
Sobre: Agradecimiento por el envío de una foto antigua. Traducción al hebreo y francés de su obra Un hombre ante la historia. Preparación de su obra Historia de España.