- ES 47186.FUMD /0.2.1.1.//AMD,14,189
- Unidad documental simple
- 1984-11-sd. Valladolid
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La publicación de unas críticas a la SEMINCI.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La publicación de unas críticas a la SEMINCI.
Carta de Ramón García Domínguez a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Los comentarios en ABC y El País al libro biográfico "El quiosco de los helados".
El estreno en Ciudad Rodrigo (Salamanca) de su obra teatral sobre Cervantes.
El interés de Ana Ruiz de Televisión Española en Castilla y León de hacerle una entrevista.
Evolución de un nuevo Diario.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Haciendo una comparativa de "Cinco horas con Mario" con Don Quijote de Valladolid.
Carta de Julián Marías a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Enhorabuena por "El príncipe destronado".
Insistencia para que redacte el discurso de entrada en la Academia.
Preocupación porque El Norte de Castilla no publique o no le manden sus artículos.
Opinión al segundo para la asistencia a una conferencia en Valladolid por el centenario de Santo Tomás.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
la crítica de ABC a la adaptación teatral de "La hoja roja".
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Jorge Manrique Martínez a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Su admiración hacia el escritor y su obra.
Envío de un artículo relativo a "Cinco horas con Mario".
Carta de Jesús García Fernández a Miguel Delibes Setién, agradeciendo la publicación de una crítica.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Su visita a Sedano por trabajo.
Agradeciendo la publicación de una crítica realizada por Miguel Ángel Pastor y publicada en El Norte de Castilla, relativa al libro de Jesús García Fernández sobre la emigración exterior en España.
Carta de Jean Tena a Miguel Delibes Setién.
Parte de ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Buenos recuerdos de su visita a Valladolid.
Redacción de un artículo acerca de "Las diferencias entre el manuscrito y la novela impresa".
Interés por la ascendencia de su bisabuelo.
Propuesta para traducir "Parábola del náufrago" al francés.